ブフとは何ですか?ジェンダー中立的な代名詞がフランス支配層の怒りを引き起こす

一人はみんなのために、そしてみんなは一人のために?フランス大統領夫人のブリジット・マクロン氏はそうではない。彼女は性別に中立な代名詞を使用するかどうかをめぐる国内の議論に新たな一斉射撃を加えた。

フランスのブリジット・マクロン大統領夫人は、同国における性別中立の代名詞の使用に反対の声を上げ、賞賛と批判を集めている。

かつて文学を教えていた69歳のこの発言は、他のロマンチックな言語と同様に男性語と女性語を含む二項対立で有名なフランス語を中和する慣行に言及して発言した。

この慣行は、パリ評議会を含む一部のフランスの地方行政やソルボンヌ大学のようなエリート学術機関でも採用されています。

「フランス語を学ぶのはすでに難しいです。複雑さにさらに複雑さを加えないようにしましょう。それは文化的な立場だ」とマクロン氏は珍しく政治的発言に踏み込み、ロブス誌に語った。

マクロン夫人は、現在の夫でフランスのエマニュエル・マクロン大統領が中学校の教師だったときに出会ったが、このインタビューを利用して、フランスの「サイレント・マジョリティー」を代弁していると主張して「包括的な文章」を軽蔑した。

フランスの大統領夫人がこの問題について発言するのはこれが2度目で、以前はロバート氏を批判していた。辞書男性の「il」と女性の「elle」の代替として、性別中立の代名詞「iel」をリストしたことに対して。

「言葉は美しいですね。代名詞は2つで大丈夫です」と彼女は当時言った。

マクロン氏は2021年にも、ジャン・ミッシェル・トロニューという名前の男として生まれたという陰謀論をめぐって法廷に出廷し、ジェンダー関連の論争に巻き込まれた。

フランスのジェンダーニュートラルな言語で何が起こっているのでしょうか?

英語圏では、トランスジェンダーの権利非バイナリ人々、そして性別に中立な言語とトイレは、右派と左派の両方にとって長い間文化戦争の争点となってきたが、この問題はフランスにとって比較的新しいものである。

英語では、性別に中立な代名詞「they」は非バイナリーの人々に対して使用されますが、これ以前から人々のグループを指す中立的な用語として言語的に存在していました。フランス語では、男性語と女性語が区別され、男性語が支配的な形になりますが、これは当てはまりません。

フランスでは、女性版の女性版を作成する動きがあります。男性的な伝統的に男性が担ってきた高位の職業に女性の代替手段を生み出すことで、何世紀にもわたる男性優位のバランスを保つための言葉。たとえば、男性の言葉としては、著者, 「un auteur」には「une autrice」という女性の対応者があります。

また、「男性」の代わりに「人間」、または「男性」の代わりに「人類」と言うなど、言語のベンチマークとして従来の男性的な代替語の代わりにジェンダー中立的な用語を使用する動きもあります。

しかし、最近の発展では、男性語を中和するために女性語の「-e」と複数形の「-s」の接尾辞が追加されるようになりました。たとえば、「cher lecteur」または「dear Reader」を「Cher·e」に変えるなどです。 ·講師·米·s」。

他に流通している性別中立の代名詞には、「ol」、「ul」、「yul」などがあります。

フランスでの反応はどうでしたか?

自国を非常に尊敬する国におけるこのプロジェクトに対する態度歴史予想通り、文化が混在しています。

フランス語の公式保護者であるアカデミー・フランセーズとの「シェール講師ライス」にショックを受けたのはブリジット・マクロンだけではなく、フランスにアメリカの威張りが持ち込まれていると思われることに遺憾の意を表明した。

「Le wakeisme」は、フランス語の辞書にはそれほどしっかりと組み込まれていません。イギリスそして私たちしかし今はそれジェンダー問題双方がそれぞれの結集点を中心に結集することが議題となっている。

昨年の夏、家族計画団体であるル・プランニング・ファミリーアルが、トランスジェンダー平等コミュニケーションキャンペーン。当時、副大統領だったローリー・ラヴァレットは、マリーヌ・ル・ペン、「グロテスクで欺瞞的なイデオロギーを広めようとする多額の補助金を受けている活動家」に対して声を上げた。

最近では、パリ政治研究所(IEP)の社交ダンス講師が、男女ペアに分かれるように指示して不快な思いをさせたと学生らから苦情を申し立てられ、解雇された。

進歩派のパプ・ンディアイ教育相もマクロン氏の発言を支持し、同氏はラジオ局フランス・インフォに対し次のように語った。私は彼女と定期的に多くのテーマについて意見を交換しています。」