新しい言語と古いクィアクラシック:国際ブッカー賞はロングリストをリリースします

公開されています更新

この記事を共有してください Close Button

11の小説と2つの短編小説コレクションが、文学で最も権威のある賞の1つを獲得しています。

パレスチナの失ofの物語から、オランダのクィアクラシックの最初の翻訳まで、国際ブッカー賞のロングリストは、世界中の魅力的なフィクションの中傷です。

2005年に、ブッカー賞とともに、必ずしも英語で書かれたものではないロングフォームフィクションを祝うための隔年賞として設立されました。その後、インターナショナルブッカーは2015年に拡張して、あらゆる国籍の作家が参加できるようにし、それ以来、英語に翻訳された最高の国際フィクションを毎年認識し、元の作家と翻訳者の両方を授与しました。

今年のロングリストでは、154冊の本が提出され、ベストセラーのブッカー賞に登録された著者マックス・ポーターが議長を務めることを含む審査委員会によって調整されました。ポーターには詩人、監督、写真家のカレブ・フェミが加わりました。ライター兼出版ディレクターのサナ・ゴヤル。著者および国際的なブッカー賞 - ショートリストの翻訳者であるアントン・ハー。受賞歴のあるシンガーソングライターのベス・オートン。

「翻訳されたフィクションは、専門知識を必要とするエリートや希少な文化的空間ではありません。それは正反対です。それは誰にとっても、どこからでも考えられるあらゆる種類の物語です。それは私たちが私たちのすべての奇妙さと同一性において互いに出会い、私たちの間に建てられた国境を無視するかもしれない奇跡的な方法です」とポーターは言いました。

「提出された154冊の本の中でロングリストを検索したとき、私たちは世界が考えていることに驚嘆しました。小説を思考と感情の手段として使用して、これらの時代をどのように理解しているのですか?」彼は付け加えた。

候補者は、5大陸にわたって15の国籍を代表しており、ルーマニアとスリナムのダッチの作家と、初めてフィーチャーされたイラクの翻訳者がいます。また、ロングリストは、インド南部の言語カンナダとルーマニア語から翻訳された本を特徴とする賞のために新しい言語の根拠を作り上げます。

また、特に簡単な本のコレクションです。 13冊の本のうち、11冊は250ページ未満で、最短は97ページに入ります。 MirceaCærtòrescuの「ソレノイド」のみが、627ページで300ページの天井を破ります。

すべての著者は初めての候補者であり、4人の翻訳者がリストに戻ります。ソフィーヒューズの5回目のノミネートです。ヒューズのピックは賞の記録をマークし、スペイン語からの仕事で認められた後、イタリア語の翻訳に対して初めて報われました。

候補者の多くは、すでに元の言語で称賛されている作品です。

デンマークの著者であるSolvej Balleは、「Volume Iの計算について」の口コミの第一巻の第一巻で名誉ある北欧評議会文学賞を受賞しました。レニオン・ガエル・ベレム・フランスのグランプリ・ド・ロマン・メティスのフランスの著者は、彼女のデビュー小説「ドアの後ろにあるモンスターがいる」について。

オリジナルの出版物と翻訳の間の最長のギャップは、アストリッド・ローマーのダッチ・クィア文学の古典「女性の狂気」の英語翻訳でも表されています。 1982年に最初に公開され、ついにルーシースコットによって英語に翻訳されました。

今年の国際ブッカー賞は、4月8日に6人のファイナリストの候補リストを発表します。 6人のファイナリストはすべて、それぞれ5,000ポンド(6,000ユーロ)を受け取り、作家と翻訳者の間で等しく分割されます。

5月20日、勝者はロンドンのテートモダンでの式典で公開されます。勝者は£50,000(60,000ユーロ)を獲得し、再び著者と翻訳者に分割されます。

候補者の完全なリストは次のとおりです。

  • Ibtisam Azemによる「The Book of Disapper」、アラビア語からシナンアントゥーンから翻訳
  • ソルベジ・バレによる「ボリュームIの計算について」、バーバラ・J・ハヴェランドによるデンマーク語から翻訳
  • カレン・フリートウッドとラエティティア・サン・ルーベールによるフランス語から翻訳されたガエル・ベレムの「ドアの後ろにモンスターがいます」
  • MirceaCärtòrescuによる「ソレノイド」、ショーン・コッターによってルーマニア語から翻訳
  • Dahlia de la Cerdaによる「貯水池の愚痴」、ヘザー・クリアリーとジュリア・サンチェスによってスペイン語から翻訳
  • ヘレン・スティーブンソンによるフランス語から翻訳された、ヴィンセント・デルクロアの「スモールボート」
  • ポリー・バートンによる日本から翻訳されたサウ・イチカワによる「Hunchback」
  • アサ・ヨネダによって日本から翻訳された、川崎Hiromiの大きな鳥の「目の下」
  • クリスチャン・クラハトの「ユーロトラッシュ」、ダニエル・ボウルズによるドイツ語から翻訳
  • ヴィンチェンツォラトロニコによる「完璧」、ソフィーヒューズによるイタリア語から翻訳
  • Banu Mushtaqによる「ハートランプ」、Deepa Bhasthiによるカンナダから翻訳
  • ルーシー・スコットによってオランダ語から翻訳された、アストリッド・ローマーによる「女性の狂気について」
  • アン・セールによる「ヒョウ・スキン・ハット」、マーク・ハッチンソンによるフランス語から翻訳

アクセシビリティショートカットに移動します

あなたも好きかもしれません