ユーロビュー。声なきものの声:ハビエル・マリアスの作品へのオマージュ

公開日更新されました

この記事をシェアする

この記事で表明された意見は著者の意見であり、ユーロニュースの編集上の立場を決して表すものではありません。

作家であり学者。他の現実の著者であるだけでなく、他の人の物語の翻訳者でもあります。ハビエル・マリアスは生涯を通じて両方の職業の間を行き来し、それは彼が誇りに思っていたことだったが、なぜ彼はノーベル文学賞を拒否されたのだろうか?

ハビエル・マリアスの死は、スペインから偉大な文学的象徴の一人を奪った。

マリアスは現代スペイン語の最も偉大な小説家の一人であるだけでなく、王立スペイン・アカデミーの著名な人物であり、英国文学慈善団体の唯一のスペイン人会員である王立文学協会(RSL)の国際会員でもありました。 。

マリアスさんは先週の日曜日、マドリードの病院で70歳で亡くなった。彼は8月中旬から新型コロナウイルス感染症に関連した肺疾患を患っていた。

スペイン政府大統領、文化大臣、そしてスペインの有名出版社アルファグアラも作家の死を悼んだ。

ハビエル・マリアスは 1951 年にマドリッドで知識人の家庭に生まれました。彼は哲学者、エッセイストであり、ホセ・オルテガ・イ・ガセットの最も著名な弟子の一人であるフリアン・マリアスの息子でした。ドロレス・フランコ・マネラは教師、作家、翻訳者です。

彼の最も有名な本は、「The Man of Feeling」、「All Souls」、「A Heart So White」、「Tomorrow in the Battle Think on Me」です。彼の最新小説『トーマス・ネビンソン』は2021年3月に出版された。

彼自身の人生の語り手

作家であり学者。彼自身の現実の著者であり、他人の物語の翻訳者。ハビエル・マリアスは、誇らしげに生涯を通じてさまざまな職業を行き来しました。

彼の最初の翻訳の 1 つであるローレンス・スターンの『トリスタム・シャンディ』は、1979 年にフレイ・ルイス・デ・レオン翻訳賞を受賞しました。学者として、1983 年から 1985 年までオックスフォード大学でスペイン文学と翻訳理論を教えました。

シェイクスピアの本のタイトル(「明日の戦いで私を考えてください」)や彼のプロットの複雑な三角関係を通じてシェイクスピアに敬意を表していることに加えて、彼の主人公の多くは通訳または翻訳者としてのマリアスのキャリアも反映しています。著者の言葉を借りれば、「自分の声を放棄した人々」。

こうした繰り返されるアイデンティティを通じて、ハビエル・マリアスは翻訳者の経験を語ることができました。彼は読者に、他人の洞察を解明することに専念した人の人生についての内部の視点を発見する機会を与えました。

スペイン日刊紙エル・パイスが報じた。マリアスが彼らのために書いた最後のコラム。この最後のジャーナリズム記事は、「間違いなく世界で最も重要な仕事の 1 つ」である翻訳者に敬意を表しています。

ノーベル賞は彼の手の中にある

ハビエル・マリアスは、ジャーナリズム記事に加えて、16 冊の小説、エッセイや短編小説の著者でもありました。世界的に有名な作家であり、彼の作品は 46 の言語、59 か国で出版されています。

ハビエル・マリアスは毎年、ノーベル賞候補者リストの常連だった。多くの人は、彼が1989年のカミロ・ホセ・セラ以来、同賞を受賞する可能性が最も高いスペイン人であると考えていた。有名なスペイン人作家アルトゥーロ・ペレス=レベルテでさえ、ツイッターでその不足を指摘し、「ハビエル・マリアスがノーベル賞なしで亡くなったという事実は、多くの賞を奪った」と述べた。ノーベル賞のステータス」。

彼はそのような評価を受けることはありませんでしたが、彼の作品により、油エ・ラ・レットル賞やエンニオ・フライアーノ賞など、他にも多くの著名な賞を受賞しました。

物議を醸す適応

ハビエル・マリアスの物語は何千人もの読者に夢を与えてきましたが、映画の世界に翻訳されることができたのはほんのわずかです。合併症がないわけではありません。

2016年には日本のウェイン・ワン監督による『女たちが眠っている間に』が映画化されたほか、『オール・ソウルズ』という作品も脚光を浴びた。しかし、マリアスによれば、1996年の映画『ロバート・ライランズ最後の旅』は「この本を認識できないほど傷つけた」という。彼は、自分の名前と小説に関するすべての言及をクレジットから削除するよう要求するために、長期にわたる法的手続きを開始した。この訴訟の結果、1998年と2002年に筆者に有利な2つの判決が下された。

アクセシビリティのショートカットに移動

あなたも気に入るかもしれません