戦時中の人間関係を探るイランとイスラエルの演劇

によるジャック・パーロック

公開日

この記事をシェアする

以下の記事ビデオ埋め込みリンクをコピーして貼り付けます。コピーされました

ブリュッセルで戦争についての劇を並んで演じるイスラエル人とイラン人。イラン生まれのサハンド・サヘブディヴァーニとイスラエル育ちのラファエル・ロダンは、自分たちのバージョンを演じます。分断ではなく一体化するものを強調する作品。

イスラエル人とイラン人が、戦争についての劇で並んで演技している。イラン生まれのサハンド・サヘブディヴァーニとイスラエル育ちのラファエル・ロダンは、自分たちのバージョンを演じます。分断ではなく一体化するものを強調する作品。

「イランの背景を持つ人とイスラエルの背景を持つ人として仕事を始めると、非常に多くの接点があり、人文的および芸術的なレベルで進むことができる方法がたくさんあることがわかります」とサハンドは言う。

「彼らには共通点が非常に多く、ある意味、分離が人為的であるにもかかわらず、その根底には非常に豊かなつながりの場があるのです」とラファエルも同調する。

この劇はベルギーの国立劇場の観客の共感を呼んでいる。しかし、このペアが中東でこの作品を上演する計画があるかどうかという疑問が生じる。

「私たちはイランでも公演できる日を夢見ていましたが、一方でイランでも公演できるという夢は同じです。もしイランでも公演できる状況に到達できれば、それは平和が訪れ、誰もいないことを意味すると思います」もう私たちの作品を見たいのです」とサハンドは答えた。 「それは私たちにとって大惨事になるでしょう」とラファエルは笑いながら付け加えた。

この物語は、なぜ男性が戦争に行くのか、そして、彼らの人生の女性がどのようにして彼らを止めることができるのか、そしてたとえそれを止めることができるのかに焦点を当てています。それでは、文化は紛争によって残された傷を癒すことができるのでしょうか?

「芸術には、そのレベルの戦争を止める力があるとは思いません。しかし、私の観点からすると、芸術にはほとんど光が残らないので、私たちが完全な暗闇に陥ることはありません。」とサハンド氏は思います。

この劇には平和を訴える内容があるかもしれませんが、感情的なつながりを生み出す触媒としても意図されています。

「ヘブライ語には、ユダヤ文化のような本当に美しい言葉があります。『一つの魂を変えれば、全世界を変えたことになる…私が劇場に足を踏み入れた時はいつも、もちろん変化のためだったけど、それはそのようなものではない』 「今、私は世界を変えるつもりだ」というよりは、「連絡できますか?」のようなものです。」

この劇はベルギーのブリュッセルにある国立劇場で2月15日まで上演される。

アクセシビリティのショートカットに移動