エヴァ・バルタサールはスペインで著名な作家兼詩人だが、来週、文学界で最も人気のある賞の一つである国際ブッカー賞を受賞すれば、彼女の知名度はさらに高まるかもしれない。
エヴァ・バルタサールは、国際ブッカー賞へのノミネートについて話すとき、ほとんど平気な様子だ。
スペインではすでに有名な作家兼詩人である彼女は、小説『ボルダー』で文学界で最も栄誉ある賞の一つを受賞して去ろうとしていることに、あまり感心していないようだ。
バルタサールの三部作の 2 番目の小説は、5 月 23 日に受賞者が発表されるこの賞の最終候補作の 1 つです。
私たちが会ったとき、彼女はほとんどついでに、オスカー賞を受賞したスペインの監督ペドロ・アルモドバルがこの小説を映画化したいと言っていると話した。
したがって、バルタサールは名声マニアではなく、むしろ執筆に専念しているように見えると言っても過言ではありません。
「名声にはまったく興味がありません。未来は自分でコントロールできないとわかっているので、任せています。私は執筆と家族に集中したいと思っています。勝てば勝ちです。そうでなくても、心配する必要はありません」とバルセロナで会ったときに彼女は言いました。
愛の労力は失われる
最終候補に残った彼女の小説のタイトルは、バルセロナから車で約 1 時間のバルタサールの故郷にある巨大な偽の登る岩からインスピレーションを得たものです。
しかし、この物語は乾いた、陰惨な岩ではありません。代わりに、それは二人の女性の間のセクシーで官能的なラブストーリーです。
この小説は、チリ沖の商船で働きながら隠者のような生活を送っている、チェーンスモーキングをする欲求不満のコックの物語です。
彼女が恋人にボールダーというあだ名をつけるザムサと出会い、恋に落ちると、すべてが変わります。
ザムサがアイスランドで仕事に就くと、夫婦は南大西洋からレイキャビクの狭いアパートに引っ越します。恋人が9時から5時までの仕事で忙しくしているため、ボルダーさんは普通の生活に適応するのに苦労している。
読者の心を打つのは、ボルダーが肉を扱っているとき、または恋人を愛撫しているときの文章の官能性です。
「私の仕事で最も楽しいのは、食べ物がまだ丸ごとであるうちに、食べ物の一部が世界におけるその場所、その起源、すべての生き物が繁栄するために必要な立ち入り禁止区域について語ることです。水、土、肺。沈黙のための完璧な条件。
「食べ物は皮に包まれて私たちのところに来ますが、それを調理するにはナイフが必要です。キッチンで私にスキルがあるとすれば、それは物を切り分けることです。残りはほとんど芸術ではありません。味付けをしたり、物を混ぜたり、熱を加えたり。結局のところ、あなたの手はすべて自分たちでやってしまうのです。」
母性と私
116ページの薄い本は、ザムサが40歳を目前にして母親になりたいと宣言するところでクライマックスを迎える。
ボルダーにとって、これはまさに望んでいないことです。そして、ザムサが出産に向けて体を整える中、恋人は彼女に余地が残されていないのではないかと心配する。ザムサは娘のティナを出産し、ボルダーは取り残されたと感じ、別の女性に慰めを求める。
しかし、娘の世話をし始めると、ボルダーさんは自分が母性の誘惑に駆られていることに気づきます。
この本を母国語のカタルーニャ語で書き、昨年英語に翻訳されたバルタサールさんは、より深いレベルで、『ボルダー』は母性についてのものであると語る。
「『ボルダー』は母性の探求です。これは、母性がどのようなものであるかについての 2 つの明確なビジョンに関するものです」と彼女は言いました。
「私にとって、それは単に一面的に見られるものではありません。それはさまざまな方法で見ることができます。いろんな顔があるんだよ。」
この小説はバルタサール自身の人生を反映しています。彼女は 24 歳でシングルマザーで、非常に簡素なアパートで娘の面倒を見ていました。
その後結婚し、33歳で次女を出産したが、後に妻と離婚し、親権は夫婦で共有した。
彼女は、何年も前に南米の国沖合の船に乗って実際に旅行したときから、この本の冒頭、チリの船での生活のアイデアを得ました。
批評家たちは、この本の言葉の官能性を称賛した。
バルタサールさんは、これは詩人として韻や音節に取り組んだ15年間のおかげだと語った。
「私は詩人として仕事をし、リズムとイメージに取り組んでいたときに自分の仕事を学びました。これらのイメージから、この官能的な環境を作りたいと思いました。この本では、セックスだけでなく肉やパンの塊など、官能性が重要であると書かれています」と彼女は語った。
作家として成功する前は、羊飼いから清掃員まで一連の仕事でしのいでいたバルタサールさんは、詩は金にならない、と言う。
現在、彼女は執筆のために生きています。
「私はソーシャルメディアをやっていません。私は自分の本の批評を読んだことがありません。私は自分の本に興味があるだけです」と彼女は言いました。
「2時間から6時間かけて書くこともあります。起きて午前5時から午前7時まで書き、犬を連れ出すために立ち止まり、午前9時から午前1時までまた書きます。」
「それは私にとって仕事ではありません。書くことは私にとって喜びです。」
ブッカー国際賞は、英語に翻訳された国際小説の最優秀作品に与えられます。
この賞の目的は、読者がさまざまな国や文化の人々の生活を垣間見ることができるようにすることです。