ドイツ図書賞受賞者のキム・デ・ロライゾンさん、イラン女性と連帯して頭を剃る

公開日

この記事をシェアする

「我々は皆、イランのこの勇気と力に敬意を表すべきだ」とデル・ホライズン氏は語った。 「女性らしさは西洋世界でのみ解放されると考えていた私たちの世界観がいかに愚かだったかを示しています。」

ノンバイナリー作家のキム・デ・ロライゾン氏が10月17日月曜日、ドイツ図書賞の受賞者として発表された。

デビュー小説『Blutbuch』(『血の本』)で賞を受賞したデル・ホライズンさんは、フランクフルトでの授賞式で家族や友人に感謝の意を表し、「この賞は私だけのものではない」と述べた。

この賞を受賞した最初の非バイナリー作家である著者は、その後、電気かみそりを取り出しました。

「陪審はまた、憎しみに反対し、愛を表明し、身体のせいで抑圧されているすべての人々の闘いを表明するためにこの文章を選んだと思います。」

デル・ホライゾンが髪を剃ると、聴衆は拍手を始めた。

この賞は「明らかにイランの女性のためのもの」であり、イラン女性との連帯を示すものであると彼らは述べた。自分たちの権利のために抗議する、マーサ・アミニの死後。イランの女性たちは全国規模のデモの先頭に立ち、抗議活動ではスカーフを外し、場合によっては、彼らの髪を切り落とします

「我々は皆、イランのこの勇気と力に敬意を表すべきだ」とデル・ホライズン氏は語った。 「女性らしさは西洋世界でのみ解放されると考えていた私たちの世界観がいかに愚かだったかを示しています。」

デル・ホライゾンの小説は、祖母が認知症に陥ったため、家族の歴史を尋問するノンバイナリーの主人公を主人公としている。

陪審は、この本の「あらゆる言語的試みが…緊急性と文学的革新を明らかにしている」と述べた。

声明文にはこう書かれている。「キム・デ・ロライゾンの小説『ブルートブーフ』(『ブラッド・ブック』)のノンバイナリーの語り手は、途方もない創造的エネルギーで自分たちの言語を模索している。従来のジェンダー概念から逃れる身体について、どのような物語が存在するのでしょうか?物語の固定点は、キム自身の祖母――ベルンドイツ語で「グロスメール」(直訳すると「偉大な海」)――の海で、キムは子供の頃に溺れる危険を冒したが、今では執筆を通じてその海から自由に泳いでいる。小説の形式は絶えず変化しています。鮮やかな場面からエッセイのような回想録の一節まで、あらゆる言語的試みが緊急性と文学的革新性を明らかにし、審査員に挑戦とインスピレーションを与えました。」

ドイツ書籍賞は、その年の最も優れたドイツ語小説を表彰し、賞金 25,000 ユーロを授与します。

この賞の最終候補に挙がった他の小説は、ファトマ・アイデミールの「Dschinns」、クリスティン・ビルカウの「Nebenan」、ダニエラ・ドレッシャーの「Lügen uber meine Mutter」、ヤンファクターの「Trottel」、そしてエックハルト・ニッケルの「Spitzweg」である。

アクセシビリティのショートカットに移動

あなたも気に入るかもしれません