公開日
この記事をシェアする
Der Freischütz – 「The Freeshooter」 – はカール・マリア・フォン・ウェーバーの傑作であり、ドイツのロマン派オペラのモデルと考えられています。しかし、最近パリのオペラ・コミックで上演されたのは、1841年にエクトール・ベルリオーズによって翻案されたフランス語版である。この公演の音楽的指揮を執るのは、いかにもイギリスらしい指揮者、サー・ジョン・エリオット・ガーディナーです。
1930 年代のフランス、村民と遊園地の人々が混在する緊密なコミュニティが、オペラ コミックの大胆な復活の舞台です。
国際的に高く評価されている英国の指揮者サー・ジョン・エリオット・ガーディナーが協力したいと考えたのはフランス語版です。私たちはドレスリハーサル中に彼と話をしました。
『フライシュッツ』はドイツのロマン派オペラの原型ですが、サー・ジョンによれば、それだけではありません。
彼はこう言いました。「これは善と悪の力の間の闘争です。それは 17 世紀のすべての哲学者を占めていた形而上学的闘争と同じですが、現在はロマン派の文脈において、音楽が詩的感情を表現するための真の手段であると信じています。田舎の生活についての反対の意見にも興味をそそられます。森での生活は穏やかで有益であると同時に、危険でほとんど悪の要素も持っていると考えられています。」
フランス語版では、ベルリオーズは台本をドイツ語からフランス語に翻訳しただけでなく、オリジナル版の会話を置き換える朗読劇も作曲しました。
サー・ジョンは、練習中にこれをどのように回避したかについて次のように説明しました。「リハーサルでは、ただフランス語で物語を語り、その後、ベルリオーズが言うレシタティーヴォの長さの落とし穴を避けるために、彼らにレチタティーボのテキストを話してもらいました」 、時計で見ています。それから、声は話すよりも歌うほうが少し時間がかかるので、10 秒の余裕を与えて歌ってもらいます。彼らはその期間内に収めるよう努めなければなりませんでしたが、それを見事にやり遂げました。彼らは一種の軽やかさと物語の流れの感覚をもたらし、それが全体に多くの…ピメントを与えました!」
ドイツの民間伝承と音楽からインスピレーションを得たウェーバーのオペラは、ドイツを象徴する作品であるだけでなく、イタリアとフランスのオペラの影響も受けており、ベルリオーズはその影響をさらに強化し、サー・ジョンも賞賛しています。
彼は「ベルリオーズは素晴らしく良い仕事をしている。彼は、そうでなければ非常に無味乾燥なジングシュピールに流動性と連続性の要素を導入します。彼は、最も控えめでありながら非常に個人的な方法ですべてを結びつけており、彼の個性は常に音楽の中に存在しています。フランス語で上演することで、作品の文化全体を置き換え、革命後のフランスのオペラの影響を引き出し、フランス語の官能性とそのエレガントさを獲得します。オリジナルのウェーバーオペラのレーダーホーゼンとワルキューレの雰囲気。」